原句如下:
After weeks spent threatening tariffs on an ever-greater share of Chinese imports, President Donald Trump seems to be in a more conciliatory mood.
其中,after weeks spent threatening tariffs on an ever-greater share of Chinese imports, 该句的主语是哪个?这是哪种使用方法呢?为何不需要 spending 而用spent 呢?
After weeks spent threatening tariffs on an ever-greater share of Chinese imports, President Donald Trump seems to be in a more conciliatory mood.
【翻译】在威胁要对中国进口产品征收更大份额关税的数周后,唐纳德·特朗普总统好像处在一种愈加温和的情绪中。
【剖析】曹老师把句子结构讲得非常了解了。假如网友仍然不太了解的话,我把句子翻译出来,从另一个角度剖析这个问题。
After weeks spent threatening tariffs on an ever-greater share of Chinese imports:
1. after 是介词,不是连词。After weeks 的意思是:经过了数周之后。
2. spent 是过去分词作定语,修饰weeks,spent 等于which were spent。
3. threatening tariffs:“威胁要增加关税”,它是spend weeks threatening tariffs 结构中,省略了in。
4. tariffs on:on 表示“强加”之意,就是说“关税强加在中国出口产品”上面。on 跟spent没关系。